Naomi Foyle (editor): A Blade of Grass
تقترح هذه المختارات الشعرية قصائد لشاعرات وشعراء فلسطينيين متعددي الأجيال والأساليب، بين فلسطين والشتات، وفي العربية أو الإنكليزية أو الترجمة بين اللغتين. هنالك مروان مخول، دارين طاطور، مايا أبو الحيات، فاتنة الغرة، أشرف فياض، مصطفى أبو سنينة، فريد البيطار، نعومي شهاب ناي، فادي جودة، ديمة ك. شهابي، محمود درويش، وسارة صالح.
وفي مقدمة باللغة الإنكليزية تشير المحررة ناومي فويل إلى أنّ هذه هي ثاني مختارات من الشعر الفلسطيني تُطبع في المملكة المتحدة (الأولى كانت «الطائر ليس حجراً»)، ومثلت خطوة صغيرة على الطريق الطويل نحو الإقرار بأنّ الشعر الفلسطيني يستحق مكانته في اللغة الإنكليزية. و»إذْ تستهدف المختارات عكس التجربة الفلسطينية في كلّ أبعادها المعاصرة، فإنها أيضاً تُظهر عملاً جديداً لطائفة عريضة من الشعراء». وهذا الكتاب، تتابع فويل، كان «ثمرة حوار مع الشعراء والمترجمين عبر اللغات والثقافات، في مطاعم الفلافل، وعبر الإيميل والهواتف الذكية واتصالات السكايب»، وهو نوع من «ميكركوزم» للنشاط الشعري الفلسطيني الكوني، بالعربية والإنكليزية، «يعكس التعددية الديناميكة لذلك المسعى، لكنه أيضاً لا يقوم بأكثر من خدش سطحه».
هنا مقاطع من قصيدة أشرف فياض «تشققات جلدية»:
وطني مرّ من هنا
منتعلاً حذاء الحرية
ثم مضى بعيداً، تاركاً الحذاء وراءه!
كان يركض بإيقاع مضطرب، مثل إيقاع قلبي!
قلبي الذي كان يركض باتجاه آخر، دون مبرر مقنع!
حذاء الحرية كان مهترئاً، بالياً، ومزيفاً!
مثل باقي القيم البشرية بمختلف مقاساتها.
كل شيء تركني خلفه ومضى، بما في ذلك أنتِ
الحذاء اختراع محيّر
يثبت عدم أهليتنا للعيش على هذا الكوكب!
يثبت انتماءنا لمكان آخر لا نحتاج فيه للمشي كثيراً.
Smokestack Books, Ripon 2017