غنائيتان لسحر الجنوب
القصيدة الأوليكَي بورنانترجمة: عبد النبي ذاكرغنائيتان لسحر الجنوب تافراوت(منشأ البهاء)مرصّعةًتنبجسُ من تعاريجتُعَلّي الدّورَ المكعّبة،تفجِّر الصَّوّان،في الوقت الذي تحفر فيه التعرية ميدانايتسع لبستان نخيل نضِرٍ،بإيكَوداراته.مركَّزةً في اللحظة،أمامَ ألحاظنا،بعضُ ملايينِ السنينمن الجهد التشَقُّقي،هذا بالإجمالأما، بالنسبة للَّمْسة الأخيرة،فهناك ازهِرارُ أشجار اللوز.سأعود إلي تافراوت،عند المغيبـ إنها تَهَب بصريتجليا لنشأة البهاء،بهاء ينبغي التقاطهفي طرفة عين.القصيدة الثانيةمْغينيمة(بطيئة ومتواصلة هي الحياة)ها هو نسيم عليل،يدُسُّ يده فوق قبةضريحتجتذب نحوها مطلع الفجر،تُشْرِعه علي استفاقة طيور.البئر: قلب نابض.تحت منحدر النيلوفر،ماء السواقيكما لو استقرّ.وحده الله يعلم من أين يأتي الدمالذي يسري في بستان النخيل،في أعين الأطفال.عنيدة، تتقدم الحياةبخطو الجِحاش،تصدم، عند العبور،بطون النساء المكتنزةفي ضريحهسيدي محمد، الولي،يحرس مغينيمةوماء السواقيوالزمن اللازمليبلغ الحَقن المتواصلكل حياة مِجذارة.ملحوظة: تمت ترجمة القصيدتين من رحلة الشاعر Guy Bornand (1930 ـ 1991) في الجنوب المغربي . صدر لهذا الشاعر الرحالة خمسة عشر ديوان شعر. وتجدر الإشارة إلي أن شاعرنا نال جائزة مدينة نيس (وهي الجائزة التي ترأسها جان كوكتو) سنة 1955. QSH