توضيحات حول نص رحلة علي خطي جنغ خه

حجم الخط
0

توضيحات حول نص رحلة علي خطي جنغ خه

توضيحات حول نص رحلة علي خطي جنغ خه فوجئت مؤخرا بوجود نص لي علي ثلاث حلقات علي صفحات جريدة القدس العربي لايام 18 و19 و20 نيسان (ابريل) الماضي. اقول فوجئت لانه لم يكن لي من علم بنشر هذا النص الذي كان في الحقيقة مجرد تقرير اولي عن رحلتي الاسيوية الاخيرة، تقرير يمكن القول بانه اداري، وافيت به المركز العربي للادب الجغرافي في ابوظبي باعتباره المؤسسة التي دعمت هذه الرحلة وساهمت في نفقاتها. ولم تراودني البتة فكرة نشره علي هيئة وفي شكله الحالي علي الاقل.لكن الذي فاجأني اكثر من كل شيء هو الاتي: وردت علي الصفحات المذكورة عناوين بالخط العريض لا علاقة لها بكلامي، بل هي شظايا من جمل مجتثة من سياقها الاصلي وموضوعة خطأ في غير محلها مثل: اهل بكين سطحيون وغير اصليين وميولهم رأسمالية ، وهو كلام خاطيء لم يرد ذكره البتة في الفقرة الخاصة ببكين. بل ما كتبته في ذكر اهل بيجينغ هو ما يلي: اهل بيجينغ علي العموم لطيفون ومرحون ويميلون كثيرا الي الممازحة والفكاهة لكنني عرفت بعدها ان الاهمال وقلة العناية هي التي جعلت المحرر يضع هذا الكلام في غير موقعه، اذ هذه الجملة مجتثة من كلام عن اهل سايغون. والكلام ليس كلامي انا بل هو رأي اهل هانوي، كما يمكن لأي قاريء ان يري ذلك في النص. ويواصل العنوان هكذا: واهل هانوي قرويون وشيوعيون متزمتون وهو ايضا ليس رأيي انا كما سيتبادر الي ذهن القاريء حتما من خلال هذا العنوان، بل هو رأي اهل سايغون في اهل هانوي كما اوردته في صيغة الخطاب غير المباشر. ويواصل العنوان يسمون مسجد سايغون بنك انديا . من هم الذين يسمون ؟ من يقرأ العنوان يفهم انهم اهل هانوي، في حين انه كلام اهل سايغون. ويواصل العنوان الطويل مسيرته: وينحتون اسماءهم علي الحجارة.. وكل لوح فوق ظهر سلحفاة . وكأن الامر يعني اهل هانوي دائما، والحال ان هذه الجملة مجتثة من سياق اخر، وهو سياق الحديث عن معبد الاداب واسماء خريجي ذلك المعهد.هكذا اري نفسي اقول ما لم اقل، وهو اعتداء وعلي نصي، وانا الذي يتحمل بالنهاية مسؤولية مثل هذا الكلام.واليكم مني الف شكر وتحية.علي مصباحكاتب تونسي مقيم في برلين6

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

اشترك في قائمتنا البريدية