ترجمة : يمنى بن ميمون1- كما أسعد، تسقط دائما الثمار.**ـ فوسي تومِياسو: 1885-1978)2-كم من مرة طلبتُ عمق الثلج.**ـ شيكي ماساوكا : 1867-1902 )3- لمن يقطفهاتزفر، زهرة البرقوق.**ـ كاجانو شييو(1703-1775)4-الضباب أصفر،على الأرصفة تتحرك ظلال.**ـ سوسيكي ناتسومي (1867-1916)5-لمطاردة اليعسوببعيدا اليوممضى.**ـ كاجانو شييو( 1703-1775)6-سكون،يخترق الصخور غناء الزيزان**ـ باشو ماتسوو ( 1644-1694)7-طول النهارألتزم الصمت،فراشة تلقي بظلها.**ـ هوساي أوزاكي (1885-1926)8-تحت السماء الحارقة،شراع في الأفق، هوشراع قلبي.**ـ سيشي ياماجوشي (1901-1994)9-الجُدجُد،إلى أعماق الأرضينظر.**ـ سيشي ياماجوشي (1901-1994)10-عصفور الشتاء ككرة،يسقط من السماء المشمسة.**ـ بوشا كاواباتا (1900-1941)*-* (ترجمتْها عن اللغة الفرنسية: يمنى بن ميمون) المرجع : (الهايكو ـ القصيدة الأقصر في العالم ـ لـ :سونو أوشيدا)Titre du livre: Ha’ku – le po’me le plus court du mondeAuteur: Sono UchidaEditions Techniques Nord-africaines – Rabat – MarocTroisi’me trimestre 1983الصفحات حسب الترتيب:(127 ـ 64 ـ 56 ـ67 ـ53 ـ31 ـ 94 ـ 179 ـ 117 ـ 137 )qad