جان دوست: مجازر الكرد.. بسلاح الكرد

حجم الخط
0

 

عن «مقام للنشر والتوزيع» صدرت للشاعر والروائي والمترجم الكردي السوري جان دوست رواية جديدة بعنوان «دم على المئذنة»، توثق وقائع القتل التي شهدتها بلدة عامودا، في شمال شرق سوريا، مساء حزيران (يونيو) 2013، على أيدي «الميليشيات الكردية الموالية لنظام دمشق»، حسب تعبير المؤلف في ملاحظة تستهل الرواية. هنالك، بالطبع، تحوير في بعض الأحداث، اقتضته الضرورات الروائية، لكن دوست يؤكد أنّ «أسماء الشهداء هي نفسها تلك الأسماء في سجلاتهم الرسمية حين ولدوا»؛ وهي، أيضاً، « الأسماء نفسها المدونة على شواهد قبورهم التي ووروا فيها بصمت لا يليق بوجع أمهاتهم».
وكان دوست قد أصدر، في الرواية، «عشيق المترجم» باللغة العربية؛ و»مدينة الضباب»، «ثلاث خطوات ومشنقة»، «ميرنامه»، و»أي مارتين السعيد»، باللغة الكردية. كما أصدر، في الشعر، «قلعة دمدم»، و»أغنية لعيني كردستان»، و»ديوان جان» باللغة الكردية. كما ترجم، من الكردية إلى العربية وبالعكس، عدداً من الأعمال، بينها مختارات من شعر بدر شاكر السياب.
تقع «دم على المئذنة» في 160 صفحة من القطع المتوسط، ومن صفحاتها الختامية هذه الفقرة: «وصل الروائي صالح أيضاً إلى الجهة الأخرى. انزوى بعيداً عن الناس المتدافعين. اتخذ جهة خلاءً وهناك اطمأن إلى أوراقه التي كانت قد تجعدت كثيراً. نظر فيها بحنان أبوي مفرط. شمّها. ضمّها ثم قرأ بعض سطورها الأولى بصوت متهدج. أخيراً دسها في الحقيبة المعلقة على كتفه. شعر بثقل صخرة المنفى على صدره. غاب عنه ضوضاء تلك الحشود النازحة. لم يعد يرى أو يسمع شيئاً. ذهب إلى مكان مرتفع قليلاً على ضفة النهر من الجانب الغربي. وضع حقيبته الصغيرة عن كتفه المرهقة وحدق في مياه دجلة التي واصلت انسكابها غير آبهة به وبأوراقه وبحقيبته المليئة بحزنه ورائحة الوطن».

 

كلمات مفتاحية

اشترك في قائمتنا البريدية